Ce spun copiii vs ceea ce vor să spună cu adevărat

ce spun copiii

Copiii spun multe și nu este nimic mai adorabil decât vârsta teribilă a celor doi, trei ani când ei încrucișează cuvintele, le pocesc sau schimbă topicul frazelor. Însă, orice părinte care a trecut prin această etapă, are un translator al său propriu.

Greșelile, dezacordurile și acea pronunție drăgălașă fac din comunicarea verbală a unui copil mic ceva extraordinar, momente pe care ai vrea să le înregistrezi ca să le păstrezi toată viața. Iar, dacă la acestea mai adăugăm felul în care ei aleg să folosească anumite cuvinte și fraze pentru a-și exprima opinia despre lume, precum și felul în care reflectează, obținem o imagine atât de dulce de candidă și nefiltrată a ceea ce înseamnă mintea și imaginația unui copil, imagine care face cât 1000 de cuvinte.

Dar ce vor să spună cu adevărat?

Copiii mici sunt niște creaturi complicate și, deseori, ceea ce scot pe guriță nu înseamnă exact ceea ce gândesc. Le place să ne țină în suspans, deși nu o fac intenționat.

Din experiența copiilor mei, am extras câteva topicuri întâlnite, dar nu numai la ei, fraze care au de fapt alt înțeles decât cel pe care îl exprimă conform dicționarului explicativ al limbii române.

Ce spun copiii prin „Îmi este foame”?

Mai exact: „Îmi este foameeeee. Acum!”.

Traducerea: aș vrea să mănânc ceva bun, dulce dacă se poate, în nici un caz legume, fructe sau altceva cu o importantă valoare nutrițională.

Ce spun copiii prin „E rândul meu acum!”?

Această expresie folosită la tobogan, leagăn sau la orice alt joc are o cu totul altă însemnătate.

Traducere: De fapt nu vreau chiar acum să mă dau în leagăn, dar pentru că acel copilaș s-a suit în leagăn, vreau să-i iau locul. După ce va pleca din parc, cu siguranță mă voi reîntoarce la jocul meu.

Ce înseamnă „Tati, pot?”?

Traducere: Tocmai am întrebat-o pe mama iar ea a zis „nu”, așa că m-am gândit să-mi încerc norocul cu tine. Așa că ce spui – pot să mănânc o acadea la micul dejun?

Ce spun copiii prin „Dar nu sunt obosit”?

Traducere: Sunt atât de obosit că ochii mei aproape se închid. Dar crezi că voi merge în pat? Nici vorbă. Mai am cel puțin o oră sau două de joacă. Fii atent.

„Poți să-mi mai citești o poveste?”

Traducere: Prin o poveste, vreau să spun cel puțin trei. Și să nu crezi că scapi alegând o poveste de o pagină. Voi alege acele cărți stufoase pe care vreau să mi le citești din scoarță în scoarță. ȘI nu te gândi să sari peste pagini pentru că știu toată povestea, cunosc aceste cărți pe de rost. Vrei să-mi încurajezi interesul pentru citit, nu?

Ce vor să spună copiii atunci când folosesc o înjurătură auzită de la vreunul din părinți?

Traducere: nu am nici cea mai mică idee despre ce înseamnă acest cuvânt, însă atunci când îl folosesc, reacția e clasică. Mai ales din partea lui tati care se preface că nu râde atunci când mami îi aruncă priviri fulgerătoare.

Ce înseamnă liniștea?

Traducere: Liniștea foarte rar înseamnă că „mă bucur în liniște de o activitate potrivită vârstei mele”. O, nu. O traducere mai precisă a liniștii este: „acum fac ceva ce se presupune că nu am voie să fac. În orice moment tu ai putea deveni suspicios, mă vei prinde și îmi vei restricționa libertatea. Așa că trăiesc momentul pictând acești pereți, vărsând acest pachet cu făină, jucându-mă cu apa sau lingând borcanul de Nutella.

Ce vor să spună copiii prin „nu”?

Traducere: De fapt asta e destul de clară. Nu=nu, la naiba, nici o șansă. Spune-le că visează. Și ca să întărească ideea, copiii au extrem de bune abilități pentru a-și folosi și limbajul corporal: crize de isterie, lacrimi și expresii faciale incredibile. NU e nevoie de traducere pentru „nu”.

Dacă ți s-a părut util acest articol, dă LIKE paginii noastre de Facebook, unde găsești și alte articole cel puțin la fel de interesante.

Intră în conversație